Hz. Ali'nin Sözlerinin Farsça ve Türkçe Manzum Tercümeleri Turgay Şafa

Hz. Alinin Sözlerinin Farsça ve Türkçe Manzum Tercümeleri Tercümetü'l-Le‘ali ve Tezkiretü'l-Me‘ali - Hoca Mesud • Tercümetü'l-Le‘ali- Rıhleti

“İlmin Kapısı” olarak da gönüllerde yer eden Hz. Ali'nin rivayet yoluyla ulaşan sözleri, İslâm düşüncesinde olduğu kadar edebiyat geleneğinde de geniş tesirler bırakmıştır. Muhtelif rivayetlerle sonraki nesillere ulaşan, Sad...
Stokta var
Kargo Ücreti: 45,00 TL
indirimli
143,00TL
Taksitli fiyat: 9 x 18,19TL
9786057683717
1113307
Hz. Alinin Sözlerinin Farsça ve Türkçe Manzum Tercümeleri
Hz. Alinin Sözlerinin Farsça ve Türkçe Manzum Tercümeleri Tercümetü'l-Le‘ali ve Tezkiretü'l-Me‘ali - Hoca Mesud • Tercümetü'l-Le‘ali- Rıhleti
143.00

“İlmin Kapısı” olarak da gönüllerde yer eden Hz. Ali'nin rivayet yoluyla ulaşan sözleri, İslâm düşüncesinde olduğu kadar edebiyat geleneğinde de geniş tesirler bırakmıştır. Muhtelif rivayetlerle sonraki nesillere ulaşan, Sad Kelime ve Nesrü'l-Leʽâlî isimleriyle bir araya getirilen bu sözler, manzum ve mensur olarak ilk olarak Farsçaya daha sonra Türkçeye tercüme edilmiştir. Asırlar içinde tercüme ve şerhleriyle birlikte Hz. Ali vecizeleri oldukça geniş bir literatür meydana getirmiştir.
12. asır âlimlerinden Tabersî tarafından derlenen Nesrü'l-Leʽâlî, Hz. Ali'nin her harften ortalama on sözünü ihtiva eden bir vecize mecmuasıdır. Ahlâkî ve hikemî nitelikli sözleri ihtiva eden Nesrü'l-Leʽâlî, 14. asrın başlarından itibaren Farsçaya nazmen tercüme edilmeye başlanmıştır. Yaklaşık bir asır sonrasında ise Türkçe manzum ve mensur tercümeleri kaleme alınmıştır. Anadolu sahası klasik Türk edebiyatının kurucu isimleri arasında yer alan Hoca Mesûd, 1346'da Nesrü'l-Leʽâlî'yi Tercümetü'l-Leʽâlî ve Tezkiretü'l-Meʽâlî ismiyle nazmen Farsçaya tercüme etmiştir. Yaklaşık bir buçuk asır sonrasında ise Rıhletî, Hoca Mesûd'un eserini Tercümetü'l-Leʻâlî adıyla manzum olarak Türkçeye çevirmiştir.
Hoca Mesûd'un Tercümetü'l-Leʽâlî ve Tezkiretü'l-Meʽâlî adlı eseri, Nesrü'l-Leʽâlî'nin Farsçadaki ilk tercümelerindendir. Geçen asrın başlarında Kilisli Rifat'ın ilim âlemine kısaca tanıttığı bu eser, henüz Fars edebiyatı tarihi kayıtlarına geçmemiştir. Bu eser, erken tarihli ve önemli bir metin olan Tercümetü'l-Leʽâlî ve Tezkiretü'l-Meʽâlî'yi; 16. asır şairlerinden Rıhletî'nin Tercümetü'l-Leʻâlî adlı Türkçe tercümesiyle bir arada, Farsça ve Türkçe karşılıklı sayfalar halinde okurlarımızla buluşturmaktadır. Ayrıca genç okurlarımız için Rıhletî'nin Türkçe tercümesi sadeleştirilerek bugünün Türkçesiyle daha anlaşılır hale getirilmiştir.



(Tanıtım Bülteninden)


Kitabın Özellikleri
Hamur Tipi:
2. Hamur
Stok Kodu:
9786057683717
Boyut:
13,5 x 21
Sayfa Sayısı:
240
Basım Yeri:
İstanbul
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2020
Kapak Türü:
İnce Kapak
Kağıt Türü:
2. Hamur
Dili:
Türkçe

“İlmin Kapısı” olarak da gönüllerde yer eden Hz. Ali'nin rivayet yoluyla ulaşan sözleri, İslâm düşüncesinde olduğu kadar edebiyat geleneğinde de geniş tesirler bırakmıştır. Muhtelif rivayetlerle sonraki nesillere ulaşan, Sad Kelime ve Nesrü'l-Leʽâlî isimleriyle bir araya getirilen bu sözler, manzum ve mensur olarak ilk olarak Farsçaya daha sonra Türkçeye tercüme edilmiştir. Asırlar içinde tercüme ve şerhleriyle birlikte Hz. Ali vecizeleri oldukça geniş bir literatür meydana getirmiştir.
12. asır âlimlerinden Tabersî tarafından derlenen Nesrü'l-Leʽâlî, Hz. Ali'nin her harften ortalama on sözünü ihtiva eden bir vecize mecmuasıdır. Ahlâkî ve hikemî nitelikli sözleri ihtiva eden Nesrü'l-Leʽâlî, 14. asrın başlarından itibaren Farsçaya nazmen tercüme edilmeye başlanmıştır. Yaklaşık bir asır sonrasında ise Türkçe manzum ve mensur tercümeleri kaleme alınmıştır. Anadolu sahası klasik Türk edebiyatının kurucu isimleri arasında yer alan Hoca Mesûd, 1346'da Nesrü'l-Leʽâlî'yi Tercümetü'l-Leʽâlî ve Tezkiretü'l-Meʽâlî ismiyle nazmen Farsçaya tercüme etmiştir. Yaklaşık bir buçuk asır sonrasında ise Rıhletî, Hoca Mesûd'un eserini Tercümetü'l-Leʻâlî adıyla manzum olarak Türkçeye çevirmiştir.
Hoca Mesûd'un Tercümetü'l-Leʽâlî ve Tezkiretü'l-Meʽâlî adlı eseri, Nesrü'l-Leʽâlî'nin Farsçadaki ilk tercümelerindendir. Geçen asrın başlarında Kilisli Rifat'ın ilim âlemine kısaca tanıttığı bu eser, henüz Fars edebiyatı tarihi kayıtlarına geçmemiştir. Bu eser, erken tarihli ve önemli bir metin olan Tercümetü'l-Leʽâlî ve Tezkiretü'l-Meʽâlî'yi; 16. asır şairlerinden Rıhletî'nin Tercümetü'l-Leʻâlî adlı Türkçe tercümesiyle bir arada, Farsça ve Türkçe karşılıklı sayfalar halinde okurlarımızla buluşturmaktadır. Ayrıca genç okurlarımız için Rıhletî'nin Türkçe tercümesi sadeleştirilerek bugünün Türkçesiyle daha anlaşılır hale getirilmiştir.



(Tanıtım Bülteninden)


Axess Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
1 -    -   
2 71,50    143,00   
3 51,00    153,01   
4 -    -   
6 26,46    158,73   
9 18,19    163,74   
QNB Finansbank Kartları
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
1 -    -   
2 71,50    143,00   
3 52,77    158,30   
4 -    -   
6 26,22    157,30   
9 18,19    163,74   
Ziraat Bankkart Combo
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
1 -    -   
2 71,50    143,00   
3 51,00    153,01   
4 -    -   
6 26,22    157,30   
9 18,19    163,74   
Bonus Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
1 -    -   
2 71,50    143,00   
3 51,00    153,01   
4 -    -   
6 26,34    158,02   
9 18,19    163,74   
Paraf Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
1 -    -   
2 71,50    143,00   
3 51,00    153,01   
4 38,97    155,87   
6 26,22    157,30   
9 18,19    163,74   
Maximum Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
1 -    -   
2 71,50    143,00   
3 51,00    153,01   
4 -    -   
6 26,22    157,30   
9 18,19    163,74   
World Card - 100 TL ve üzerine + 3 taksit
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 143,00    143,00   
2 71,50    143,00   
3 51,00    153,01   
4 -    -   
6 26,22    157,30   
9 18,27    164,45   
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat