Beyaz Zambaklar Memleketinde Grigory Spiridonovich Petrov

Beyaz Zambaklar Memleketinde

Arka Kapak Yazısı (Tanıtım Bülteninden) Grigory Petrov tarafından Rusça kaleme alınıp D. Bojkov tarafından Bulgarcaya tercüme edilmiş olan “Beyaz Zambaklar Memleketinde” adlı eseri Ali Haydar 1928 yılında Türkçeye çevirmiştir....
9786052338438
899867
Beyaz Zambaklar Memleketinde
Beyaz Zambaklar Memleketinde
45.00

Arka Kapak Yazısı (Tanıtım Bülteninden)



Grigory Petrov tarafından Rusça kaleme alınıp D. Bojkov


tarafından Bulgarcaya tercüme edilmiş olan “Beyaz Zambaklar Memleketinde” adlı eseri Ali Haydar 1928 yılında Türkçeye çevirmiştir. Grigory Petrov'un hayatı ve eseri, Ali Haydar ve Bojkof'un ön sözlerinde ayrıntılı olarak izah edildiği için bu bilgileri tekrara düşmeme adına buraya yazmıyoruz. Bulgaristan'da geniş bir kitleyi etkisi altına almış olan bu kitap, Türkiye'de de önemli bir etki yaratmış ve Atatürk tarafından askerî okullarda okutulması istenmiştir.


Yaklaşık yüzyıl önce Türkçeye çevrilmiş olan eserin o dönemki dilinin okuyucuları zorlayacağı açıktır.


Öncelikle Arap alfabesinden Latin alfabesine aktardığımız bu eseri gençlerin daha iyi anlayabilmesi ve eserden hakkıyla istifade edebilmesi adına günümüz Türkçesine çevirmeyi uygun gördük. Bunu yaparken yazarın üslubuna mümkün mertebe müdahale etmemeye gayret gösterdik. Eserde zikredilen kişi ve yer adlarının o dönemki imlasını değiştirerek bunların bugünkü imlalarını kullandık.



Hazırlayan: Hidayet duyar



Kitabın Özellikleri
Stok Kodu:
9786052338438
Boyut:
13 x 21
Sayfa Sayısı:
136
Basım Yeri:
Konya
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2018
Kapak Türü:
İnce Kapak
Kağıt Türü:
2. Hamur
Dili:
Türkçe
Kategoriler:

Arka Kapak Yazısı (Tanıtım Bülteninden)



Grigory Petrov tarafından Rusça kaleme alınıp D. Bojkov


tarafından Bulgarcaya tercüme edilmiş olan “Beyaz Zambaklar Memleketinde” adlı eseri Ali Haydar 1928 yılında Türkçeye çevirmiştir. Grigory Petrov'un hayatı ve eseri, Ali Haydar ve Bojkof'un ön sözlerinde ayrıntılı olarak izah edildiği için bu bilgileri tekrara düşmeme adına buraya yazmıyoruz. Bulgaristan'da geniş bir kitleyi etkisi altına almış olan bu kitap, Türkiye'de de önemli bir etki yaratmış ve Atatürk tarafından askerî okullarda okutulması istenmiştir.


Yaklaşık yüzyıl önce Türkçeye çevrilmiş olan eserin o dönemki dilinin okuyucuları zorlayacağı açıktır.


Öncelikle Arap alfabesinden Latin alfabesine aktardığımız bu eseri gençlerin daha iyi anlayabilmesi ve eserden hakkıyla istifade edebilmesi adına günümüz Türkçesine çevirmeyi uygun gördük. Bunu yaparken yazarın üslubuna mümkün mertebe müdahale etmemeye gayret gösterdik. Eserde zikredilen kişi ve yer adlarının o dönemki imlasını değiştirerek bunların bugünkü imlalarını kullandık.



Hazırlayan: Hidayet duyar



Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat