Cavidanname-i Sağir ve Dürr-i Yetim Tercümesi - Farsça - Turkçe Tam Me

Cavidanname-i Sağir ve Dürr-i Yetim Tercümesi - Farsça - Turkçe Tam Metin

Elinizdeki eser, Hurûfîliğin kurucusu Fazlullah Esterâbâdî'nin başyapıtı Câvidân-nâme-i Kebîr'in sadeleştirilmiş ve tertiplenmiş bir versiyonu olan Câvidân-nâme-i Sağîr ile onun Osmanlı Türkçesine yapılmış kelime kelime...
Stokta var
Kargo Ücreti: 60,00 TL
indirimli
937,50TL
Taksitli fiyat: 9 x 122,92TL
Havale/EFT ile: 918,75TL
9786057827319
1350469
Cavidanname-i Sağir ve Dürr-i Yetim Tercümesi - Farsça - Turkçe Tam Metin
Cavidanname-i Sağir ve Dürr-i Yetim Tercümesi - Farsça - Turkçe Tam Metin
937.50

Elinizdeki eser, Hurûfîliğin kurucusu Fazlullah Esterâbâdî'nin başyapıtı Câvidân-nâme-i Kebîr'in sadeleştirilmiş ve tertiplenmiş bir versiyonu olan Câvidân-nâme-i Sağîr ile onun Osmanlı Türkçesine yapılmış kelime kelime çevirisi Dürr-i Yetîm'i bir araya getirmektedir.
Câvidân-nâme-i Kebîr'in Gurgan lehçesiyle yazılmış orijinal metni, içerdiği tekrarlar ve dağınık yapı nedeniyle bazı okurlar için ulaşılması güç bir eser haline gelmiştir. Bu durumu fark eden Fazlullah'ın halifelerinden Şeyh Ebu'l-Hasan'ın, Gurgan lehçesinden günümüz Farsçasına aktardığı Câvidân-nâme-i Sağîr, zamanla metne erişimin en önemli yollarından biri hâline gelmiştir. Eserde geçen tüm cümleler Kebîr'de yer almakta olup, Fazlullah'ın metne doğrudan müdahil olup olmadığı ise kesin olarak bilinmemektedir.
Bu metnin önemini kavrayan bir Bektaşî dervişi olan Derviş Murtazâ, Câvidân-nâme-i Sağîr'i Osmanlı Türkçesine büyük bir titizlikle çevirmiş ve bu çeviriye Dürr-i Yetîm adını vermiştir. Bu çalışma, yalnızca Hurûfî düşüncesinin aktarımı açısından değil, aynı zamanda Osmanlı çeviri tarihinin önemli örneklerinden biri olarak da dikkat çekmektedir.
Boğaziçi Üniversitesi Yayınevi, bu projeyi hayata geçirerek Câvidân-nâme-i Sağîr ile Dürr-i Yetîm'i karşılıklı sayfalarda yayımlamıştır. Paragraf ve cümle başlangıçlarının birebir uyumu gözetilerek hazırlanan bu edisyon, hem metinler arası karşılaştırma yapmayı kolaylaştırmakta hem de araştırmacılara eşsiz bir kaynak sunmaktadır.
Tasavvuf ve Hurûfîlik araştırmacıları, Osmanlı çeviri tarihiyle ilgilenen akademisyenler ve Farsça okuma pratiği yapmak isteyen okurlar için hazırlanmış bu özel çalışma hem içerdiği fikir dünyası hem de edisyon tekniğiyle dikkat çekici bir başvuru kaynağıdır.

(Tanıtım Bülteninden)

Kitabın Özellikleri
Hamur Tipi:
2. Hamur
Stok Kodu:
9786057827319
Boyut:
19 x 27
Sayfa Sayısı:
832
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2025
Kapak Türü:
İnce Kapak
Dili:
Türkçe

Elinizdeki eser, Hurûfîliğin kurucusu Fazlullah Esterâbâdî'nin başyapıtı Câvidân-nâme-i Kebîr'in sadeleştirilmiş ve tertiplenmiş bir versiyonu olan Câvidân-nâme-i Sağîr ile onun Osmanlı Türkçesine yapılmış kelime kelime çevirisi Dürr-i Yetîm'i bir araya getirmektedir.
Câvidân-nâme-i Kebîr'in Gurgan lehçesiyle yazılmış orijinal metni, içerdiği tekrarlar ve dağınık yapı nedeniyle bazı okurlar için ulaşılması güç bir eser haline gelmiştir. Bu durumu fark eden Fazlullah'ın halifelerinden Şeyh Ebu'l-Hasan'ın, Gurgan lehçesinden günümüz Farsçasına aktardığı Câvidân-nâme-i Sağîr, zamanla metne erişimin en önemli yollarından biri hâline gelmiştir. Eserde geçen tüm cümleler Kebîr'de yer almakta olup, Fazlullah'ın metne doğrudan müdahil olup olmadığı ise kesin olarak bilinmemektedir.
Bu metnin önemini kavrayan bir Bektaşî dervişi olan Derviş Murtazâ, Câvidân-nâme-i Sağîr'i Osmanlı Türkçesine büyük bir titizlikle çevirmiş ve bu çeviriye Dürr-i Yetîm adını vermiştir. Bu çalışma, yalnızca Hurûfî düşüncesinin aktarımı açısından değil, aynı zamanda Osmanlı çeviri tarihinin önemli örneklerinden biri olarak da dikkat çekmektedir.
Boğaziçi Üniversitesi Yayınevi, bu projeyi hayata geçirerek Câvidân-nâme-i Sağîr ile Dürr-i Yetîm'i karşılıklı sayfalarda yayımlamıştır. Paragraf ve cümle başlangıçlarının birebir uyumu gözetilerek hazırlanan bu edisyon, hem metinler arası karşılaştırma yapmayı kolaylaştırmakta hem de araştırmacılara eşsiz bir kaynak sunmaktadır.
Tasavvuf ve Hurûfîlik araştırmacıları, Osmanlı çeviri tarihiyle ilgilenen akademisyenler ve Farsça okuma pratiği yapmak isteyen okurlar için hazırlanmış bu özel çalışma hem içerdiği fikir dünyası hem de edisyon tekniğiyle dikkat çekici bir başvuru kaynağıdır.

(Tanıtım Bülteninden)

Axess Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
1 -    -   
2 501,56    1.003,13   
3 340,63    1.021,88   
6 178,13    1.068,75   
9 122,92    1.106,25   
QNB Finansbank Kartları
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
1 -    -   
2 501,56    1.003,13   
3 345,94    1.037,81   
6 178,13    1.068,75   
9 122,92    1.106,25   
Bonus Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
1 -    -   
2 501,56    1.003,13   
3 346,88    1.040,63   
6 178,13    1.068,75   
9 123,96    1.115,63   
Paraf Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
1 -    -   
2 501,56    1.003,13   
3 346,88    1.040,63   
6 185,94    1.115,63   
9 123,96    1.115,63   
Maximum Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
1 -    -   
2 501,56    1.003,13   
3 315,63    946,88   
6 178,13    1.068,75   
9 123,96    1.115,63   
World Card - 100 TL ve üzerine + 3 taksit
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 937,50    937,50   
2 501,56    1.003,13   
3 343,75    1.031,25   
6 178,13    1.068,75   
9 123,96    1.115,63   
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat