Divan Tercümesi ve Gölgesinde Çeşme-i Muhabbet Süleyman Kuku

Divan Tercümesi ve Gölgesinde Çeşme-i Muhabbet

İslâm âleminde yazılmış en güzel, en manidâr birkaç divândan biridir. Mevlâna Abdurrahman Câmî'nin ve Hâfız'ın divânları gibidir. Seyyid Abdülhakîm Arvasî hazretleri, Arabî divânlardan Ömer İbn-i Fârıd'ın, Fârisî'den...
9789754503296
1078792
Divan Tercümesi ve Gölgesinde Çeşme-i Muhabbet
Divan Tercümesi ve Gölgesinde Çeşme-i Muhabbet
24.50

İslâm âleminde yazılmış en güzel, en manidâr birkaç divândan biridir. Mevlâna Abdurrahman Câmî'nin ve Hâfız'ın divânları gibidir. Seyyid Abdülhakîm Arvasî hazretleri, Arabî divânlardan Ömer İbn-i Fârıd'ın, Fârisî'den Mevlânâ Hâlid efendimizin divânlarını takdim ve tercih ederdi. Mürşidi, Seyyid Fehim hazretlerinin torunu Tâhâ efendi'ye, Mevlânâ Hâlid'in DİVAN'ını hediye ettikleri zaman: “Bu Divân'ın kıymetini bil. Bunu çok oku. İstanbol'a bedeldir. Hâşâ! Yanlış söyledim, dünyaya bedeldir” buyurmuşlardı.

Bizim tercümeye gelince: Çok büyük kısmı zâhirî bir tercüme olup kelimelerin lügat manâları esas alınmıştır. Mümkün mertebe vezin ve kafiye kalıblarına uyarlamaya gayret ettik. İşâret, manâ, teşbîh, temsil taraflarına çok eğilmedik. Şiir hâlinde çevirmeye giriştiğimizden, şiir icabı, bazı ufak ayrılmalar olmuş olabilir. Kafiye ve vezin gereğine bir de bizim eksikliğimizi eklersek, okuyanların bizi afv etmeleri belki daha kolay olur; yoksa Mevlânâ Hâlid hazretlerinin Divân'ını tercümeye, hem de şiir hâlinde tercümeye kalkışmak akıldan uzak olduğu kadar, edebden de uzaktır. Ancak Divân'ı okumak isteyenlere bir kolaylık olabilir. Yani bu tercümemiz, tam Divân olmayıp, ondan haber veren bir numûnedir.

Kitabın Özellikleri
Stok Kodu:
9789754503296
Boyut:
13.50x21.00
Sayfa Sayısı:
398
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2018
Kapak Türü:
Ciltsiz
Kağıt Türü:
Şamua
Dili:
Türkçe
Kategoriler:

İslâm âleminde yazılmış en güzel, en manidâr birkaç divândan biridir. Mevlâna Abdurrahman Câmî'nin ve Hâfız'ın divânları gibidir. Seyyid Abdülhakîm Arvasî hazretleri, Arabî divânlardan Ömer İbn-i Fârıd'ın, Fârisî'den Mevlânâ Hâlid efendimizin divânlarını takdim ve tercih ederdi. Mürşidi, Seyyid Fehim hazretlerinin torunu Tâhâ efendi'ye, Mevlânâ Hâlid'in DİVAN'ını hediye ettikleri zaman: “Bu Divân'ın kıymetini bil. Bunu çok oku. İstanbol'a bedeldir. Hâşâ! Yanlış söyledim, dünyaya bedeldir” buyurmuşlardı.

Bizim tercümeye gelince: Çok büyük kısmı zâhirî bir tercüme olup kelimelerin lügat manâları esas alınmıştır. Mümkün mertebe vezin ve kafiye kalıblarına uyarlamaya gayret ettik. İşâret, manâ, teşbîh, temsil taraflarına çok eğilmedik. Şiir hâlinde çevirmeye giriştiğimizden, şiir icabı, bazı ufak ayrılmalar olmuş olabilir. Kafiye ve vezin gereğine bir de bizim eksikliğimizi eklersek, okuyanların bizi afv etmeleri belki daha kolay olur; yoksa Mevlânâ Hâlid hazretlerinin Divân'ını tercümeye, hem de şiir hâlinde tercümeye kalkışmak akıldan uzak olduğu kadar, edebden de uzaktır. Ancak Divân'ı okumak isteyenlere bir kolaylık olabilir. Yani bu tercümemiz, tam Divân olmayıp, ondan haber veren bir numûnedir.

Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat