Bir Çeviri Eserler Bibliyografyası Işığında Türkçede italyan Kültürü

Bu çalışmanın amacı kültür tarihimizde İtalyan kültürünün yerini, italyancadan yapılmış çeviriler aracılığıyla görmektir. Bu amaç için veri olarak Tanzimattan günümüze İtalyancadan Türkçeye Çevrilen Eserler Bibliyografyası...
Kargo Ücreti: 60,00 TL
indirimli
175,56TL
Havale/EFT ile: 172,05TL
9786053775454
801842
Bir Çeviri Eserler Bibliyografyası Işığında Türkçede italyan Kültürü
Bir Çeviri Eserler Bibliyografyası Işığında Türkçede italyan Kültürü
175.56

Bu çalışmanın amacı kültür tarihimizde İtalyan kültürünün yerini, italyancadan yapılmış çeviriler aracılığıyla görmektir. Bu amaç için veri olarak Tanzimattan günümüze İtalyancadan Türkçeye Çevrilen Eserler Bibliyografyası kullanılmıştır.

Çalışmada, Tanzimattan Günümüze İtalyancadan Türkçeye Çevrilen Eserler Bibliyografyası’nı yorumlayıp değerlendirmek suretiyle İtalyan kültürünün ve edebiyatının “çeviri” yoluyla ülkemizdeki niteliksel varlığını, bu varlığı mümkün kılan eyleyenleri, bu varlığın tarihsel süreçteki niceliğini (artış ve düşüş açısından) sorgulamak hedeflenmiştir.

Bir başka hedef de bu çevirilerin ana dilden mi, ara dilden mi yapıldığını saptamaya çalışmak, yani İtalyan kültürünün dilimize, andığımız tarihsel sürecin hangi aşamalarında “aracı” bir dil ve kültür sayesinde, hangi aşamalarında doğrudan aktarıldığına bakmak ve bu durumu dil ve kültür politikalarımız açısından değerlendirmeye çalışmaktır.

Kitabın Özellikleri
Stok Kodu:
9786053775454
Boyut:
16x23
Sayfa Sayısı:
237
Basım Yeri:
İstanbul
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2011-09
Kapak Türü:
Ciltsiz
Kağıt Türü:
1. Hamur
Dili:
Türkçe
Kategoriler:

Bu çalışmanın amacı kültür tarihimizde İtalyan kültürünün yerini, italyancadan yapılmış çeviriler aracılığıyla görmektir. Bu amaç için veri olarak Tanzimattan günümüze İtalyancadan Türkçeye Çevrilen Eserler Bibliyografyası kullanılmıştır.

Çalışmada, Tanzimattan Günümüze İtalyancadan Türkçeye Çevrilen Eserler Bibliyografyası’nı yorumlayıp değerlendirmek suretiyle İtalyan kültürünün ve edebiyatının “çeviri” yoluyla ülkemizdeki niteliksel varlığını, bu varlığı mümkün kılan eyleyenleri, bu varlığın tarihsel süreçteki niceliğini (artış ve düşüş açısından) sorgulamak hedeflenmiştir.

Bir başka hedef de bu çevirilerin ana dilden mi, ara dilden mi yapıldığını saptamaya çalışmak, yani İtalyan kültürünün dilimize, andığımız tarihsel sürecin hangi aşamalarında “aracı” bir dil ve kültür sayesinde, hangi aşamalarında doğrudan aktarıldığına bakmak ve bu durumu dil ve kültür politikalarımız açısından değerlendirmeye çalışmaktır.

Axess Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
1 -    -   
2 93,92    187,85   
3 63,79    191,36   
6 33,36    200,14   
9 23,02    207,16   
QNB Finansbank Kartları
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
1 -    -   
2 93,92    187,85   
3 64,78    194,34   
6 33,36    200,14   
9 23,02    207,16   
Bonus Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
1 -    -   
2 93,92    187,85   
3 64,96    194,87   
6 33,36    200,14   
9 23,21    208,92   
Paraf Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
1 -    -   
2 93,92    187,85   
3 64,96    194,87   
6 34,82    208,92   
9 23,21    208,92   
Maximum Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
1 -    -   
2 93,92    187,85   
3 59,11    177,32   
6 33,36    200,14   
9 23,21    208,92   
World Card - 100 TL ve üzerine + 3 taksit
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 175,56    175,56   
2 93,92    187,85   
3 64,37    193,12   
6 33,36    200,14   
9 23,21    208,92   
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat